地點:北投公園、北投溫泉博物館﹝捷運新北投站﹞
2007-06-28
2007-06-26
評《棋靈王》-妙雲蘭若
求道1 (評《棋靈王》)
求道2 (評《棋靈王》)
求道3 (評《棋靈王》)
求道4 (評《棋靈王》)
求道5 (評《棋靈王》)
求道6 (評《棋靈王》)
求道7 (評《棋靈王》)
求道8 (評《棋靈王》) END
2007-06-25
2007-06-21
hitopadeśa 013 014 宗銘
hitopadeśaḥ 013~014 宗銘
अजात-मृत-मूर्खाणां वरम् आद्यौ न चान्तिमः।
सकृद् दुःख-कराव् आद्याव् अन्तिमस् तु पदे पदे॥१३॥
ajāta-mṛta-mūrkhāṇāṁ varam ādyau na cāntimaḥ |
sakṛd duḥkha-karāv ādyāv antimas tu pade pade ||13||
ajāta-mṛta-mūrkhāṇām varam ādyau na ca antimas |
sakṛt duḥkha-karāu ādyāu antimas tu pade pade ||13||
Unborn or dead sons are preferable to foolish ones, for the first two give misery once, but the fool at every step.
未出生、過世小孩及愚笨的小孩(驢蛋),是前兩個比較好。前兩種情況只有痛苦一次,但是生到驢蛋卻是步步的苦難。
ajāta- 未出生 mṛta- 過世的 mūrkhāṇām 很驢的 (putrāḥ 兒子) ādyau 前兩個 | (stas 是) varam比較好
|
|
ca 和 antimas 最後的 | na 不 (asti 是) (varam比較好) |
|
ādyau 前兩個 | (stas 是) sakṛt 一次 | duḥkha-karāu 產生痛苦 |
tu 但 antimas 最後的 | (asti 是) pade pade 一步一步 | (duḥkha-karāu 產生痛苦) |
ajāta-mṛta-mūrkhāṇām 未出生、過世的與驢蛋
ajāta adj. 未出生; mṛta adj. 過世的;
mūrkhāṇāṁ adj.m.pl.G. 愚笨的(省略 tanayāḥ m.pl.N.)
varam (varam) ind. better than (abl., rarely gen.) or among (abl.), 比較好
ādyau (ādī) f.du.N.前兩個
na ind. 不
ca ind. 和
antimas(antima) adj.m.sg.N. 最後的
sakṛt (sa-kṛt) ind. 一次
duḥkha-karau: (duḥkha-kara) adj.m.du.N. 產生痛苦
duḥkha n. 痛苦; karau(kara) adj.m.du.N. 產生
ādyau: (ādī) f.du.N. 前兩個
antimas: (antima) adj.m.sg.N. 最後的
tu ind. 但
pade pade 一步一步
pade(pada) n.sg.L. 步
किं च
वरं गर्भ-स्रावो वरम् अपि च नैवाभिगमनं
वरं जातः प्रेतो वरम् अपि च कन्यावजनिता।
वरं बन्ध्या भार्या वरम् अपि च गर्भेषु वसतिर्
न वाविद्वान् रूप-द्रविण-गुण-युक्तोऽपि तनयः॥१४॥
kiṁ ca
varaṁ garbha-srāvo varam api ca naivābhigamanaṁ
varaṁ jātaḥ preto varam api ca kanyāvajanitā |
varaṁ bandhyā bhāryā varam api ca garbheṣu vasatir
na vāvidvān rūpa-draviṇa-guṇa-yukto'pi tanayaḥ ||14||
kim ca
varam garbha-srāvas varam api ca na eva abhigamanam
varam jātas pretas varam api ca kanyā avajanitā |
varam bandhyā bhāryās varam api ca garbheṣu vasatis
na vāvidvān rūpa-draviṇa-guṇa-yuktas api tanayas ||14||
Moreover, better a miscarriage, or no union at all; better the child is stillborn, or better a girl is born; better the wife is barren, or the child remains in the womb. All these are preferable to a beautiful, wealthy son who is a fool.
流產還比較好;不交媾也比較好;生下來死亡比較好;生個女孩也比較好;有個不孕的妻子也比較好;嬰兒待在子宮裡面也比較好;或兒子也不是低能、也沒有動人外表、也沒有財富等等也比較好。
kiṁ ca 然而 garbha-srāvas 流產 | (asti 是) varam比較好 |
|
ca 和; na 不 abhigamanam 交配 | api 也; eva 而 (asti 是) varam比較好 |
|
jātas 被生下的 pretas 死亡 | (asti 是) varam比較好 |
|
ca 和 avajanitā 被生出來 kanyā 女孩 | api 也; (asti 是) varam比較好 |
|
bandhyā 不孕 bhāryās 妻 | (asti 是) varam比較好 |
|
vasatis 待著 | garbheṣu 在子宮 api 也 (asti 是) varam比較好 |
|
vā 或 tanayas 兒子
| api 也 na 不 (asti 是) (varam比較好) | avidvān 無知的 rūpa-draviṇa-guṇa-yuktas 美麗的外表-動產-種類-結合的 |
kiṁ ca: inter. 然而
varam: ind. 比較好
garbha-srāvas: m.sg.N. 流產
garbha: m. 子宮, 胎兒, 內部 ; srāvas: m. 流
api: ind. 亦
ca: ind. 和
na: ind. 不
eva: ind. 即, 而
abhigamanam: (abhi-gam-ana) n.sg.N. 交配
jātas: (√jan-4) ppp.adj.m.sg.N. 被生下的
pretas: (pra-√i) ppp.adj.m.sg.N. 死亡
kanyā: (kanyā) f.sg.N. 女孩
avajanitā: (ava-√jan-ita) caus.ppp.f.sg.N. 被生下來
或寫作 vandhyā (also written bandhyā) adj. 不孕之女,石女,不產婦人
bandhyā: (√bandh-9) fpp.f.sg.N. 不孕之女
bhāryā: (bhāryā) f.sg.N. 妻, 婦
garbheṣu: (garbha) m.pl.L. 在子宮
vasatiḥ: (vasati) f.sg.N. 過夜, 居住
na: ind. 不
vā: ind. 或
avidvān: (a-√vid-vat) adj.m.sg.N. 無知的
rūpa-draviṇa-guṇa-yuktas 結合美麗的外表又有財富等的
rūpa: n. 美麗的外表
draviṇa: (√dru-1, run) n. 動產
guṇa: m. 種類
或寫作 gaṇa m. a flock, troop, multitude
yuktas: (√yuj-7) ppp.m.sg.N. 被結合
api: ind. 亦
tanayas: (√tan-8) m. 兒子
2007-06-20
Segatoys Grand-Pianist Miniature Piano
一定要寫下來。這是一台B4大小的鋼琴,我想專門是讓那些小時候很窮長大後還是很窮的大人們過過乾癮。好樣的日本人,也只有他們才能想出這玩意。
Segatoys' Grand-Pianist
Grand Pianist features:
• 88 tiny, yet responsive, keys you can play yourself
• The keys move perfectly to each song on their own
• Amazing detail and size
• Great sound, with songs chosen by violinist Taro Hakase
• Piano bench
Specifications:
• Songs: 100 pre-installed
• Extendibility: SD card slot
• Weight: 3.6kg (8lb.)
• Size: 250mm (9.8in) wide, 180mm (7.1in) high (folded), 330mm (13in) in depth
• Power: AC adapter
• Speaker: Built-in
The Grand Pianist Special Set includes all of the above PLUS:
• Yamaha NX-A01 external speaker for better sound
• Three cartridge sets of extra albums produced by Taro Hakase:
• Sweet Melodies
• Live 1: Japanese Healing Best
• Live 2: The best of Mozart
2007-06-19
Ayur-Veda【愛眼操】
hitopadeśa 011 012 宏文
यौवनं धन-सम्पत्तिः प्रभुत्वम् अविवेकिता। (宏文)
एकैकम् अप्य् अनर्थाय किम् उ यत्र चतुष्टयम्॥११॥
yauvanaṁ dhana-sampattiḥ prabhutvam avivekitā |
ekaikam apy anarthāya kimu yatra catuṣṭayam ||11||→
yauvanam dhana-sampattis prabhutvam avivekitā |
eka-ekam api anarthāya kimu yatra catuṣṭayam ||11|
yauvanam: (yauvana) n.sg.N. 年輕,少年,青年
dhana-sampattis: (dhana-sampatti) f.sg.N. 富有
prabhutvam: (prabhutva) n.sg.N. 主權,力量 ,統治權
avivekitā: (avivekitā) f.sg.N. 無差別,缺乏判斷
eka-ekam: 它們之中的每一個
api: adv. 也,雖然,可是
anarthāya: (anartha) m.sg.D. 不幸,損害,無利益
kimu: (kim) 況且,益加
yatra: adv. 在那裡
catuṣṭayam: (catuṣṭaya) n.sg.N. 四個,四個一組的
इत्य् आकर्ण्यात्मनः पुत्राणाम् अनधिगत-शास्त्राणां नित्यम् उन्मार्ग-गामिनां शास्त्राननुष्ठानेनोद्विग्न-मनाः स राजा चिन्तयामास।
ity ākarṇyātmanaḥ putrāṇām anadhigata-śāstrāṇāṁ nityam unmārga-gāmināṁ śāstrānanuṣṭhānenodvigna-manāḥ sa rājā cintayāmāsa |→ iti ākarnaya ātmanas putrāṇām anadhigata-śāstrāṇām nityam unmārga-gāminām śāstrānanuṣṭhānenodvigna-manās sas rājā cintayāmāsa |
iti: adv. 如是,上述,引言
ākarnaya (ā-karna) 聽(擬名詞相)
ātmanas: (ātman) m.sg.Ab. 我
putrāṇām: (putra) m.pl.G. 兒子們
anadhigata-śāstrāṇām: 未讀聖典。依主釋(對格關係)
anadhigata: (an-adhi- √gam-1) ppp. 未讀,未證,不被得到的
śāstrāṇām: (śāstra) n.pl.G. 經書,典籍,聖教,聖說
nityam: adv. 恆久地
unmārga-gāminām: 誤入岐途的。持業釋(形容詞關係)
unmārga: (unmārg) adj. 邪道,迷路的,走錯路的
gāminām: (gāmin) adj. → m.pl.G. 行走,通達。G格表示「對……人而言」
śāstrā: (śāstra) f.sg.N. 經書,典籍,聖教,聖說
ananuṣṭhān: (ananuṣṭha) m.pl.Ac. 怠忽,怠惰
ena udvigna-manās: 一個不安的心
ena: 一個
udvigna: (√vij-6) ppp. 不安,害怕,厭離
manās: (manas) n. 心
sas: (tat) dem.adj.m.sg.N. 這個
rājā: (rājan) m.sg.N. 國王
cintayāmāsa: (√cint-10) 想
कोऽर्थः पुत्रेण जातेन यो न विद्वान् न धार्मिकः।
काणेन चक्षुषा किं वा चक्षुः पीडैव केवलम्॥१२॥
ko'rthaḥ putreṇa jātena yo na vidvān na dhārmikaḥ |
kāṇena cakṣuṣā kiṁ vā cakṣuḥ pīḍaiva kevalam ||12||→
kas arthas putrena jātena yas na vidvān na dhārmikas |
kānena cakṣuṣā kim vā cakṣus pīdā eva kevalam ||12||
kas: (kim) inter.pron.m.sg.N. 什麼
arthas: (artha) m.sg.N. 有用,利益,意義
putrena: (putra) m.sg.I. 由兒子
jātena: (jāta) (√jan-4) ppp.m.sg.I. 生,所生
yas: (yat) rel.pron.m.sg.N. 凡是
na: indec. 不,沒有
vidvān: (vidvat) m.sg.N. 學者,賢者
na: indec. 不,沒有
dhārmikas: (dhārmika) m.sg.N. 虔誠者,虔誠的人
kānena: (kāna) adj. → m.sg.I. 瞎子
cakṣuṣā: (cakṣuṣ) m.sg.I. 由眼睛看
kim: (kim) inter.pron.n.sg.Ac. 什麼
vā: indec. 或
cakṣus: (cakṣus) n.sg.N. 眼睛
pīdā: (pīdā) f.sg.N. 痛苦
eva: adv. 強調
kevalam: adv. 僅有地,完全地
hitopadeśa 009 010 小君
मित्र-लाभः सुहृद्-भेदो विग्रहः सन्धिर् एव च।
पञ्च-तन्त्रात् तथान्यस्माद् ग्रन्थाद् आकृष्य लिख्यते॥९॥
mitra-lābhaḥ suhṛd-bhedo vigrahaḥ saṃdhir eva ca |
pañca-tantrāt tathānyasmād granthād ākṛṣya likhyate ||9||
《結交篇》、《絕交篇》、《作戰篇》連同《締和篇》選取自《五卷書》和其他著作,被寫成了。
mitra-lābhas suhṛd-bhedas vigrahas 《結交篇》 《絕交篇》 《作戰篇》 eva ca saṁdhis 連同 《締和篇》 | ākṛṣya pañca-tantrāt tathā ānyasmāt granthāt 選取 自《五卷書》和 其他的 書 likhyate 被寫 |
|
mitra-lābhas: (mitra-lābha) m.sg.N. 獲得朋友 mitra 朋友。lābha獲得。 suhṛd-bhedas: (suhṛd-bheda) m.sg.N. 朋友離反 suhṛd 朋友。bheda 分離。 vigrahas: (vigraha) m.sg.N. 爭鬥 saṃdhis: (saṃdhi) m.sg.N. 協約、連盟 eva ca: adv. 和 | pañca-tantrāt: (pañca-tantra) m.sg.L. 從《五卷書》 tathā: adv. 和 anyasmāt: (anyasma) adj.m.sg.Ab. 從其他的 granthāt: (grantha) m.sg.Ab. 從書 ākṛṣya: (ā+√kṛṣ-1) fpp. 被選取 likhyate: (√likh-5) pass.3.sg.A 被寫 √likh+ya+te |
अथ कथा-मुखम्
atha kathā-mukham 彼時 宣說 開端
अस्ति भागीरथी-तीरे पाटलिपुत्र-नामधेयं नगरम्। तत्र सर्व-स्वामि-गुणोपेतः सुदर्शनो नाम नरपतिर् आसीत्। स भूपतिर् एकदा केनापि पाठ्यमानं श्लोक-द्वयं शुश्राव
asti bhāgīrathī-tīre pāṭaliputra-nāmadheyaṁ nagaram |
tatra sarva-svāmi-guṇopetaḥ sudarśano nāma narapatir āsīt |
sa bhūpatir ekadā kenāpi pāṭhyamānaṁ śloka-dvayaṁ śuśrāva
一個位在恆河岸邊名為pāṭaliputra的城市,在此處,一位具足一切統治德性的王,名為善見。有一天國王聽見有人朗讀兩首輸羅伽。
nagaram 城市 | asti bhāgīrathī-tīre 是 位在恆河岸邊 | pāṭaliputra-nāmadheyam 名為pāṭaliputra |
tatra upetas sarva- svāmi-guṇa narapatis 在此處 具有 一切統治者德性 王 | āsīt nāma 名為 | sudarśanas 善見 |
sas bhūpatis 國王 | ekadā śuśrāva 有一天 聽見 | śloka-dvayam pāṭhyamānam kena api 兩首輸羅伽 被朗讀 被某人 |
asti: (√as) pres.3.sg.P. 是 bhāgīrathī-tīre: (bhāgīrathī-tīra) n.sg.L. 在恆河岸邊 pāṭaliputra-nāmadheyam: (pāṭaliputra-nāmadheya) n.sg.Ac. 名為pāṭaliputra nagaram: (nagara) n.sg.N. 城市 tatra: adv. 於此 sarva- svāmi-guṇa: (sarva-svāmi-guṇa) m.sg.N. 一切統治者的德性 sarva 一切。 svāmi-guṇa 統治者的德行 upetas: (upeta) ppp.m.sg.N. 具有 sudarśanas: (sudarśana) m.sg.N. (人名)善見 nāma: adv. 名為 | narapatis: (narapati) m.sgN. 王 āsīt: sas: (tat) m.sg.N. 他 bhūpatis: (bhūpati) m.sg.N. 大地的主人 ekadā: adv. 有一天 kena: (ka) n.sg.I. 1 被某人 api: adv. pāṭhyamānam: (√pāṭh-1) ppr.n.sg.Ac. 被讀誦 śloka-dvayam: (śloka-dvaya) n.sg.Ac. 兩首輸羅伽 śloka 輸羅伽(旋律名)。dvaya 二。 śuśrāva: (√śru-5) perf.3.sg.P. 聽聞 |
अनेक-संशयोच्चेदि परोक्षार्थस्य दर्शकम्।
सर्वस्य लोचनं शास्त्रं यस्य नास्त्य् अन्ध एव सः॥१०॥
aneka-saṁśayoccedi parokṣārthasya darśakam |
sarvasya locanaṁ śāstraṁ yasya nāsty andha eva saḥ ||10||
能解除諸疑惑,能顯現看不見的事物的科學——一切的眼,沒有科學者,他是完全瞎的。
yasya śāstram 誰的科學 aneka-saṁśaya-ucchedin 解除諸疑惑 darśakam parokṣārthasya 顯現看不見的事物 sarvasya locanam 一切的眼 | na asti 不存在 |
|
Sas 他 | eva (asti) 是 | andha 瞎的 |
aneka-saṁśaya-ucchedin aneka adj. 諸。saṁśaya-ucchedin adj. 解除疑惑 parokṣārthasya parokṣa: adj. 不顯、不知覺。 arthasya: (artha) m.sg.G 事物 darśakam: (darśaka) adj.n.sg.Ac. 顯現 sarvasya: m.sg.G 一切的 locanam: n.sg.N. 眼 | śāstram: (śāstra) n.sg.N. 學理、學問、法則 yasya: (yat) m.sg.G. 誰的 na: 否 asti: (√as-2) pres.3.sg.P. 是 andha: (andha) adj.m.sg.N. 盲 eva: adv. 即、完全地 sas: (tat) m.sg.N. 他 |