2007-06-19

hitopadeśa 009 010 小君

मित्र-लाभः सुहृद्-भेदो विग्रहः सन्धिर् एव च।

पञ्च-तन्त्रात् तथान्यस्माद् ग्रन्थाद् आकृष्य लिख्यते॥९॥

mitra-lābhaḥ suhṛd-bhedo vigrahaḥ saṃdhir eva ca |

pañca-tantrāt tathānyasmād granthād ākṛṣya likhyate ||9||

《結交篇》、《絕交篇》、《作戰篇》連同《締和篇》選取自《五卷書》和其他著作,被寫成了。


mitra-lābhas suhṛd-bhedas vigrahas

《結交篇》 《絕交篇》 《作戰篇》

eva ca saṁdhis

連同 《締和篇》

ākṛṣya pañca-tantrāt tathā ānyasmāt granthāt

選取 自《五卷書》和 其他的 書

likhyate

被寫



mitra-lābhas: (mitra-lābha) m.sg.N. 獲得朋友

mitra 朋友。lābha獲得。

suhṛd-bhedas: (suhṛd-bheda) m.sg.N. 朋友離反

suhṛd 朋友。bheda 分離。

vigrahas: (vigraha) m.sg.N. 爭鬥

saṃdhis: (saṃdhi) m.sg.N. 協約、連盟

eva ca: adv. 和

pañca-tantrāt: (pañca-tantra) m.sg.L. 從《五卷書》

tathā: adv.  和

anyasmāt: (anyasma) adj.m.sg.Ab. 從其他的

granthāt: (grantha) m.sg.Ab. 從書

ākṛṣya: (ā+√kṛṣ-1) fpp. 被選取

likhyate: (√likh-5) pass.3.sg.A 被寫

likh+ya+te


अथ कथा-मुखम्

atha kathā-mukham 彼時 宣說 開端

अस्ति भागीरथी-तीरे पाटलिपुत्र-नामधेयं नगरम्। तत्र सर्व-स्वामि-गुणोपेतः सुदर्शनो नाम नरपतिर् आसीत्। स भूपतिर् एकदा केनापि पाठ्यमानं श्लोक-द्वयं शुश्राव

asti bhāgīrathī-tīre pāṭaliputra-nāmadheyaṁ nagaram |

tatra sarva-svāmi-guṇopetaḥ sudarśano nāma narapatir āsīt |

sa bhūpatir ekadā kenāpi pāṭhyamānaṁ śloka-dvayaṁ śuśrāva

一個位在恆河岸邊名為pāṭaliputra的城市,在此處,一位具足一切統治德性的王,名為善見。有一天國王聽見有人朗讀兩首輸羅伽。


nagaram

城市

asti bhāgīrathī-tīre

是 位在恆河岸邊

pāṭaliputra-nāmadheyam

名為pāṭaliputra

tatra upetas sarva- svāmi-guṇa narapatis

在此處 具有 一切統治者德性 王

āsīt nāma

名為

sudarśanas

善見

sas bhūpatis

國王

ekadā śuśrāva

有一天 聽見

śloka-dvayam pāṭhyamānam kena api

兩首輸羅伽 被朗讀 被某人


asti: (√as) pres.3.sg.P.

bhāgīrathī-tīre: (bhāgīrathī-tīra) n.sg.L. 在恆河岸邊

pāṭaliputra-nāmadheyam: (pāṭaliputra-nāmadheya) n.sg.Ac. 名為pāṭaliputra

nagaram: (nagara) n.sg.N. 城市

tatra: adv. 於此

sarva- svāmi-guṇa: (sarva-svāmi-guṇa) m.sg.N. 一切統治者的德性

sarva 一切。 svāmi-guṇa 統治者的德行

upetas: (upeta) ppp.m.sg.N. 具有

sudarśanas: (sudarśana) m.sg.N. (人名)善見

nāma: adv. 名為

narapatis: (narapati) m.sgN.

āsīt:

sas: (tat) m.sg.N.

bhūpatis: (bhūpati) m.sg.N. 大地的主人

ekadā: adv. 有一天

kena: (ka) n.sg.I. 1 被某人

api: adv.

pāṭhyamānam: (pāṭh-1) ppr.n.sg.Ac. 被讀誦

śloka-dvayam: (śloka-dvaya) n.sg.Ac. 兩首輸羅伽

śloka 輸羅伽(旋律名)。dvaya 二。

śuśrāva: (śru-5) perf.3.sg.P. 聽聞

अनेक-संशयोच्चेदि परोक्षार्थस्य दर्शकम्।

सर्वस्य लोचनं शास्त्रं यस्य नास्त्य् अन्ध एव सः॥१०॥

aneka-saṁśayoccedi parokṣārthasya darśakam |

sarvasya locanaṁ śāstraṁ yasya nāsty andha eva saḥ ||10||

解除諸疑惑,能顯現看不見的事物的科學——一切的眼,沒有科學者,他是完全瞎的。


yasya śāstram 誰的科學

aneka-saṁśaya-ucchedin 解除諸疑惑

darśakam parokṣārthasya 顯現看不見的事物

sarvasya locanam 一切的眼

na asti 不存在


Sas

eva (asti)

andha 瞎的


aneka-saṁśaya-ucchedin

aneka adj. 諸。saṁśaya-ucchedin adj. 解除疑惑

parokṣārthasya

parokṣa: adj. 不顯、不知覺。

arthasya: (artha) m.sg.G 事物

darśakam: (darśaka) adj.n.sg.Ac. 顯現

sarvasya: m.sg.G 一切的

locanam: n.sg.N.

śāstram: (śāstra) n.sg.N. 學理、學問、法則

yasya: (yat) m.sg.G. 誰的

na:

asti: (√as-2) pres.3.sg.P.

andha: (andha) adj.m.sg.N.

eva: adv. 即、完全地

sas: (tat) m.sg.N.


沒有留言: